V slovenski zgodovini so imeli tako Gorenjci kot Dolenjci pomembno vlogo, pri čemer so pobude, ki so imele usoden vpliv na našo zgodovino, pogosto izmenično prihajale enkrat z Gorenjske, drugič z Dolenjske
Gorenjska in Dolenjska sta slovenski pokrajini, ki sta bili poleg Notranjske do leta 1918 glavni sestavni del dežele Kranjske. Meja med Gorenjsko (Zgornja Kranjska) in Dolenjsko (Spodnja Kranjska) je potekala približno po črti Sava ‒ Ljubljanica. Ljubljana (današnjo mestno jedro) je bila na meji, a je upravno spadala k Zgornji Kranjski.
Dolenjska protestantska revolucija
Zanimivo je, da so imeli v času razmaha slovenskega protestantizma v 16. stoletju glavno vlogo skoraj izključno Dolenjci. Oče slovenskega knjižnega jezika Primož Trubar (1508‒1586) se je rodil na Rašici pri Velikih Laščah. Njegov knjižni jezik je temeljil na dolenjščini rodnega kraja in na govoru ljubljanskih meščanov, ki je bila mešanica dolenjščine in gorenjščine.
Tudi Jurij Dalmatin (1547‒1589), ki je na gradu Turjak na Dolenjskem prevedel celotno Sveto pismo v slovenščino, je bil z Dolenjske, saj se je rodil v Krškem. Adam Bohorič (1520‒1598), pisec prve slovenske slovnice Zimske urice, se je sicer rodil v Brestanici, torej na Štajerskem, a je bil tesno povezan z bližnjim Krškim in je prav tako pisal v dolenjščini.
Med četverico najpomembnejših slovenskih protestantov samo Sebastijan Krelj (1538‒1567) ni bil iz Dolenjske, rodil se je namreč v Vipavi.
Če so v 16. stoletju narodno usmerjene pobude prihajale z Dolenjske, pa so v 18. stoletju, času vznika slovenskega narodnega preporoda, pobudo prevzeli Gorenjci. Začetnik slovenskega narodnega preporoda Marko Pohlin (1735‒1801) se je rodil v takratnem ljubljanskem šempetrskem predmestju (zdajšnja Trubarjeva cesta, nekoč Cesta sv. Petra).
Pohlin, čigar oče je bil po rodu iz Kamnika, je leta 1768 izdal v takratni ljubljanščini napisano Kranjsko gramatiko. Od Pohlina naprej je slovenski knjižni jezik postajal bolj gorenjsko obarvan, Gorenjci pa so imeli popolno prevlado v slovenskem narodnem prebujanju.
Prva slovenska komedija in slovenski časopis
Tako sta Blejec Blaž Kumerdej (1738‒1805) in Kamničan Jurij Japelj (1744‒1807) skupaj s sodelavci drugič prevedla Sveto pismo v slovenščino, Radovljičan Anton Tomaž Linhart (1756‒1795), ki je bil po očetu češkega rodu, je napisal prvo komedijo v slovenskem jeziku (Županova Micka) in oral ledino v slovenskem narodnem zgodovinopisju.
Pomemben narodni buditelj je bil tudi Valentin Vodnik (1758‒1819), rojen v vasici Zgornja Šiška, ki je zdaj del Ljubljane. Bil je bil urednik prvega slovenskega časopisa Lublanske novice in velja za prvega pravega slovenskega pesnika.
Želimo si, da bi bila Aleteia vsakomur prosto dostopna. Ne zahtevamo registracije oziroma prijave. Trudimo se omejevati oglase, da ne bi bili preveč moteči, in, kolikor je mogoče, omejujemo stroške.
Vaši velikodušni darovi v podporo Aleteii bodo omogočili, da bodo desettisoči še naprej lahko brezplačno uživali v Aleteijinih vsebinah, ki ljudem lepšajo življenje, izobražujejo, spodbujajo in širijo dobro.
Aleteia želi služiti svojim bralcem in jim nuditi to, kar jih bogati. Da bi to lahko čim boljše počeli tudi v prihodnje, vas prosimo za finančno podporo.